= 法:captation。– 英:captation。
法语名词 捕获(captation)是由法国精神分析师爱德华·皮雄与奥黛特·柯岱(Odette Codet)两人根据法语动词 capter(弗雷斯特将其译作 “to captate”,从而在某种准技术性的意义上复兴了此一废弃的英语动词[1])而创造的一个新词。此一术语在1948年为拉康所采纳,以指涉镜像的那些想象性效果[2],从此时起,该词便时常出现在他的著作当中。这一法文术语的双重意义恰好表明了镜像力量的暧昧性本质。一方面,它携带有“魅惑”(captivation)的意义,因而表达出形象的迷惑性与诱惑性力量。另一方面,该术语同样传达了“俘获”(capture)的意思,而这则令人想到形象把主体禁锢于某种丧失能力的固着的那种更加邪恶的力量。
引用《拉康精神分析介绍性辞典》捕获条目
国标格式:埃文斯, 迪伦. 拉康精神分析介绍性辞典. 李新雨, 译. 重庆: 西南大学出版社, 2021: 41.
注意
精神分析 Wiki 中的捕获条目可能轻微改编或改写了原文的结构、术语译名,可能有所删减,也可能大篇幅改动了原文。引用时请务必对照原作。
辞典条目
本条目是[《拉康精神分析介绍性辞典》](IDLP)对应词条的中文译文,或极大依赖于此来源。多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。您可以帮精神分析 Wiki 修改、完善、扩充此条目,并在补充来源后摘去[该公告牌]。