= 法:Angoisse devant un danger réel。– 德:Realangst。– 英:realistic anxiety。– 西:angustia real。– 意:angoscia (di fronte a una situazione) reale。– 葡:angústia real。
● 弗洛伊德在其第二焦虑理论框架中使用的术语(Realangst):主体面对构成真实威胁的外部危险时的焦虑。
◼ 德语词 Realangst 在《抑制、症状与焦虑》(Hemmung, Symptom und Angst,1926)中被引入。它可能引起多种误解,我们提出的法语对应词试图澄清这些误解。
1° 在 Realangst 中,Real 是名词;它并非修饰焦虑本身,而是修饰引发焦虑的东西。面对真实危险的焦虑与面对冲动的焦虑相对立。对于某些作者,尤其是安娜·弗洛伊德,冲动之所以引发焦虑,仅在于它可能引发真实危险;大多数精神分析师则坚持认为存在一种产生焦虑的冲动性威胁。
2° 译为「面对实在界的焦虑」会有这样的缺点:让人以为作为整体的实在界是焦虑的动因,而实际上指的是某些具体情境。因此我们建议译为「面对真实危险的焦虑」。
在不深入弗洛伊德焦虑理论的情况下,我们注意到德语词 Angst 及其在弗洛伊德那里的用法,并不完全等同于法语词 angoisse。像 ich habe Angst vor… 这样的常见表达被译为:j’ai peur de…(我害怕……)。通常认为的恐惧有确定对象而焦虑以对象缺失为特征的对立,并不完全符合弗洛伊德的区分。
Laplanche (J.) & Pontalis (J.-B.). Vocabulaire de la psychanalyse. 条目 : « Angoisse devant un danger réel ».
辞条译文(机译工作稿,待校订)
与《术语表》及 Laplanche 原条对应;发布前请通读核订;法德英等多语对译以正文内 = D. : 一行为准。
多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。