= 法:signification。– 英:signification。
意指并非能指与所指之间的一种稳定的联结,而是一种过程——凭借此种过程,能指游戏便经由换喻和隐喻这两种修辞而产生了所指的幻象。
意指之所以是换喻性的,是因为“意指总是指涉于另一意指”[1]。换句话说,意义并不处在任何一个能指之中,而是处在沿着能指链条的众多能指之间的运作之中,因此它是不稳定的,“正是在能指链条中,意义坚持着,但是在其诸多元素中没有任何一个存在于它此刻可将其容纳的意指之中”[2]。
意指之所以是隐喻性的,是因为它涉及对杠的穿越,即“能指进入所指的通道”[3]。一切意指赖以产生的基本隐喻即父性隐喻,一切意指也因此都是阳具化的。
在拉康的代数学中,意指是由符号s所表示的(譬如在标记着欲望图解中的几个主要结点之一的符号s(A)之中)。表示所指的符号同样是s,而这就意味着对拉康而言,“意指”(意义的效果借以产生的过程)与“所指”(意义的效果本身)这两个术语往往都是倾向于重叠的。
在1950年代后期,拉康在意指与意义(法:sens; 英:meaning)之间建立了某种对立。这些术语此前被翻译成英文时,其译法的多样性,给拉康著作的英文读者带来了一些困难。这本辞典所遵循的译法是以英文的“signification”(意指)一词来翻译法文的signification而保留英文单词“meaning”(意义)来翻译法文的sens一词。
引用《拉康精神分析介绍性辞典》# 意指条目
国标格式:埃文斯, 迪伦. 拉康精神分析介绍性辞典. 李新雨, 译. 重庆: 西南大学出版社, 2021: 37-38.
注意
精神分析 Wiki 中的# 意指条目可能轻微改编或改写了原文的结构、术语译名,可能有所删减,也可能大篇幅改动了原文。引用时请务必对照原作。
辞典条目
本条目是[《拉康精神分析介绍性辞典》](IDLP)对应词条的中文译文,或极大依赖于此来源。多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。您可以帮精神分析 Wiki 修改、完善、扩充此条目,并在补充来源后摘去[该公告牌]。
Lacan, Jacques; Grigg, Russell (trans.) (1993). The Seminar Book III: The psychoses 1955-1956. New York: W.W.Norton. p. 333. ↩︎
Lacan, Jacques; Sheridan, Alan. trans (1977). Écrits: A selection. London: Tavistock Publications. p. 153. ↩︎
Lacan, Jacques; Sheridan, Alan. trans (1977). Écrits: A selection. London: Tavistock Publications. p. 164. ↩︎