= 法:Répression。– 德:Unterdrückung。– 英:suppression。– 西:supresión。– 意:repressione。– 葡:supressão。
● A) 广义:一种旨在使令人不快或不适宜的内容(观念、情感等)从意识中消失的精神操作。在此意义上,**压抑**将是压制的一种特殊形式。
B) 狭义上,指 A 义中某些不同于压抑的操作:
a) 要么因为操作具有意识性,且被压制的内容仅变为**前意识而非无意识**;
b) 要么,在压制一种情感的情况下,因为该情感并未被移置到无意识中,而是被禁制,甚至被消除。
C) 在某些从英文翻译而来的文本中,错误地等同于 Verdrängung(压抑)。
◼ “压制”一词在**精神分析**中经常使用,但其用法缺乏明确规范。
首先,应从一致用法中排除 C 义。弗洛伊德的英译者通常将 Verdrängung 译为 repression,偶尔用 suppression 表示 Unterdrückung。但将英文 repression 对应为法文 répression 并不合理,因为“压抑”一词已确立且令人满意,而法文“压制”一词已有与德文 Unterdrückung 相符的常用义。甚至在法译英文文本时,应将 repression 转译为“压抑”。
A 义有时可见于弗洛伊德的《性欲三论》(1905)(1),但总体上不常见。需注意,此义并不涵盖所有“防御机制”,因为其中许多并不涉及将内容排除在意识领域之外(例如**撤销**)。
最常见的意义,自《释梦》(1900)(2)起便存在,是 B 义,尤其是 B a) 义。在此,压制尤其从**区位论角度与压抑相对立。在压抑中,压抑的机构(自我)、操作及其结果都是无意识的。压制则相反,是一种意识层面的机制,作用于弗洛伊德定位于意识与前意识之间的“第二审查”;它涉及的是从当前意识领域排除,而非从一个系统(前意识-意识)转移到另一个系统(无意识)。从动力学的**角度看,道德动机在压制中起主导作用。
还需将压制与**谴责的判断区分开来,后者可能促使内容被排除出意识**,但并非必然如此。
最后需注意,B b) 义主要出现在弗洛伊德的压抑理论中,用以指情感的命运。实际上,对弗洛伊德而言,只有冲动的**表象代表才被严格意义上的压抑**,而情感本身无法变为无意识:它要么被转化为另一种情感,要么被压制,“……以致再也找不到它的任何痕迹”(3),或者“……在[无意识系统中]只剩下一个未能得到发展的残余”(4)。
(1) Cf. Freud (S.). G.W., V, 71 et 77 ; S.E., VII, 172 et 176 ; Fr., 61-2 et 69.
(2) Freud (S.). G.W., II-III, 611-2, note ; S.E., V, 606, note ; Fr., 494, note.
(3) Freud (S.). Die Verdrängung, 1915. G.W., X, 255-6 ; S.E., XIV, 153 ; Fr., 81.
(4) Freud (S.). Das Unbewusste, 1915. GAV., X, 277 ; S.E., XIV, 178 ; Fr., 115.
Laplanche (J.) & Pontalis (J.-B.). Vocabulaire de la psychanalyse. 条目 : « Répression ».
辞条译文(机译工作稿,待校订)
与《术语表》及 Laplanche 原条对应;发布前请通读核订;法德英等多语对译以正文内 = D. : 一行为准。
多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。