= 法:Acte manqué。– D. : Fehlleistung. – En. : parapraxis. – Es. : acto fallido. – I. : atto mancato. – P. : ato falho ou perturbado.
● 指一个行为,其明确追求的目标未能达成,而被另一个结果所取代。我们使用“过失行为”一词,并非指言语、记忆和行动中所有失误的集合,而是指主体通常能够成功完成、却倾向于将其失败仅仅归因于自己的疏忽或偶然的那些行为。
弗洛伊德表明,过失行为如同症状一样,是主体有意识的意图与被压抑物之间的一种**形成妥协**。
◼ 关于过失行为的理论,我们请读者参考弗洛伊德的《日常生活中的心理病理学》(Zur Psychopathologie des Alltagslebens, 1901),从中可以看出,所谓的过失行为,在另一个层面上,是一个成功的行为:无意识的欲望在其中以一种常常非常明显的方式得到了实现。
法语术语“过失行为”翻译了德语词 Fehlleistung,对弗洛伊德而言,这个词不仅包括严格意义上的行动,还包括各种错误、言语和心理功能中的偏差。
德语通过前缀 ver- 突显了所有这些失误中的共同之处,这个前缀也出现在 das Vergessen(遗忘)、das Versprechen(口误)、das Verlesen(阅读错误)、das Verschreiben(笔误)、das Vergreifen(行为失误)、das Verlieren(遗失物品)等词中。
值得注意的是,在弗洛伊德之前,日常生活中这些边缘现象并未被归为一类,也没有被同一个概念所涵盖;正是他的理论催生了这个概念。《标准版》的编辑们指出,为了指称这个概念,在英语中不得不创造了一个术语,即 parapraxis。在法语中,《日常生活中的心理病理学》的译者使用了“过失行为”这个术语,它已获得公认,但在法国精神分析的实际用法中,它似乎更指 Fehlleistung 一词所涵盖领域的一部分,即严格意义上的行动失误。
● 精神分析中使用的术语,指那些通常具有冲动性特征、与主体惯常动机系统相对断裂、在其活动过程中相对孤立、常常采取自我或他者攻击形式的行为。在行动演示的突然出现中,精神分析师看到了被压抑物浮现的标记。当它发生在分析过程中(无论是在分析时段内还是之外)时,行动演示应在其与**转移的联系中被理解,并且常常被视为一种从根本上误认**转移的尝试。
◼ 英语术语 acting out(付诸行动)已被法语精神分析师采纳,这种采纳首先引发了一些术语问题:
1° 鉴于弗洛伊德所说的 agieren 在英语中被译为 to act out(名词形式:acting out / 付诸行动),这个术语涵盖了弗洛伊德如此指称的所有模糊性(参见:转入行动)。因此,English 和 English 的《心理学与精神分析术语总词典》中付诸行动(原书条名 acting out)词条包含以下定义:“在一种新情境中,表现出一种适合于更早情境的有意行为,前者象征性地代表后者。参见转移,它是行动演示的一种形式”。
2° 上述定义与最普遍接受的行动演示含义相矛盾,后者区分甚至对立于转移的领域和诉诸行动演示的做法,并将后者视为试图打破分析关系的尝试。
3° 关于英语动词 to act out,我们提出几点看法:
a) To act,当用作及物动词时,充满了属于戏剧领域的含义:to act a play = 演一出戏;to act a part = 扮演一个角色,等等。及物动词 to act out 也是如此。
b) 后置词 out 带来两种细微差别:外化,将假定存在于自身内部的东西展示出来;以及迅速完成,直至行动结束(这种细微差别也见于如 to carry out = 执行完成;to sell out = 售罄存货等表达中)。
c) 后置词 out 原本纯粹空间性的含义,可能错误地导致某些精神分析师将付诸行动(英 acting out)理解为在分析时段之外完成的行为,并将其与在分析时段内发生的所谓 acting in 对立起来。如果要说明这种对立,应使用“精神分析之外的行动演示”和“精神分析之内或分析情境中的行动演示”的说法。
4° 在法语中,似乎很难找到一个能传达上述所有细微差别的表达(有人曾提议使用 agissement、actuation)。最常采用的对应词“转入行动”,除了其他缺点外,其不利之处在于它已在精神病学临床中被接受,在那里人们倾向于将其专用于指暴力、攻击性、违法性的冲动行为(谋杀、自杀、性侵犯等);主体从一种**表象、一种倾向,转入到严格意义上的行动。另一方面,在其临床用法中,它并不涉及转移**情境。
★
从描述的角度看,通常归入行动演示名下的行为范围非常广泛,包括精神病学临床所称的“转入行动”(见上文),但也包括更微妙的形式,只要其中存在这种冲动性特征,在主体自己看来动机不明,与其惯常行为断裂,即使该行为事后被合理化;这种特征对精神分析师而言标志着**被压抑物的返回;也可以将发生在主体身上、而主体感到自己与其产生无关的某些意外事件视为行动演示。这种扩展显然提出了行动演示概念相对于弗洛伊德提出的其他概念(特别是过失行为和所谓的重复现象)的划界问题(α)。过失行为本身也是偶发的、孤立的,但至少在其最典型的形式中,其形成妥协的性质是显而易见的;相反,在活现的重复现象中(例如“宿命型神经症**”),被压抑的内容常常以极大的忠实度在一个主体不承认自己是作者的剧本中返回。
★
精神分析的贡献之一,是将某种冲动行为的突然出现与治疗动力学和转移联系起来。这是弗洛伊德明确指出的方向,他强调某些患者倾向于在分析之外“转入行动”(agieren)被分析唤醒的**冲动活动。但众所周知,由于他甚至将转移到分析师身上描述为一种“转入行动”的模式,他并未明确区分或阐明转移中的重复现象与行动演示现象。他引入的区分似乎主要出于技术考量,在治疗之外转入行动冲突的主体,较难意识到其重复性特征,并且可能在分析师的控制和解释之外,彻底地、直至行动完成地满足其被压抑的冲动:“患者在转移之外进行行动演示,而不是回忆,这绝非我们所愿;就我们的目的而言,理想的情况是他在治疗之外的行为尽可能正常,而只在转移**中表现出异常反应”(1)。
精神分析的任务之一,将是试图寻找区分转移与行动演示的标准,这些标准不应仅仅是技术性的,甚至不应仅仅是空间性的(发生在分析师诊室内或之外);这尤其需要对行动、现实化等概念,以及对不同沟通模式的特异性进行重新思考。
只有在理论上澄清了行动演示与分析性转移的关系之后,我们才能探究如此揭示的结构是否可以外推到治疗之外的任何参照,即追问日常生活中的冲动行为,一旦与转移类型的关系联系起来,是否可以得到阐明。
▲ (α) 如果要保留这个概念的特异性,而不将其消解在一种将人类所有事业与无意识**幻想**或多或少紧密联系起来的整体观念中,这样的划界是必要的。
(1) Freud (S.). Abriss der Psychoanalyse, 1938. G.W., XVII, 103 ; S.E., XXIII, 177 ; Fr., 46.
Laplanche (J.) & Pontalis (J.-B.). Vocabulaire de la psychanalyse. 条目 : « Acte manqué ».
辞条译文(机译工作稿,待校订)
与《术语表》及 Laplanche 原条对应;发布前请通读核订;法德英等多语对译以正文内 = D. : 一行为准。
多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。