无助状态
= 法:Détresse。– 德:Hilflosigkeit。– 英:helplessness。– 西:desamparo。– 意:l’essere senza aiuto。– 葡:desamparo 或 desarvoramento。
● 日常用语中的术语,在弗洛伊德理论中获得特定含义:指婴儿完全依赖他人以满足其需要(饥渴),却无力完成能终止内部紧张的那种特定行动的状态。
◼ 希尔德布兰特(Hilflosigkeit)一词是弗洛伊德经常引用的概念,值得在法语中用一个独特的术语来界定和表达。我们建议使用“无助状态”,而非简单的“无助”,因为对弗洛伊德而言,这本质上是一个客观事实:人类新生儿的无力;他无法进行协调有效的行动(参见:特定行动);弗洛伊德用 motorische Hilflosigkeit 一词来指称这一点(1a)。从经济学角度看,这种情境导致需要紧张的增加,而精神装置尚无力掌控:这就是 psychische Hilflosigkeit。
初始无助状态这一观念是几类思考的出发点。
1° 在发生学层面(2),正是基于此,才能理解满足经验的首要价值、其幻觉性再现,以及原发过程与继发过程之间的区分。
2° 无助状态与人类幼童对其母亲的完全依赖相关,意味着后者的全能。它因此以决定性的方式影响着精神结构的形成,注定要在与他者的关系中完全建立起来。
3° 在焦虑理论的框架内,无助状态成为创伤性情境的原型。因此,在《抑制、症状与焦虑》(Hemmung, Symptom und Angst, 1926)中,弗洛伊德认识到“内部危险”有一个共同特征:导致紧张逐渐增加的丧失或分离,以至于主体最终无法掌控兴奋并被其淹没:这定义了产生无助感的状态。
4° 最后需注意,弗洛伊德明确将无助状态与人类的早产性联系起来:“……与大多数动物相比,其子宫内生命似乎相对缩短;当其被抛入世界时,其发育程度不如它们。因此,外部世界的影响被加强,自我与‘它’的早期分化成为必要,外部世界危险的重要性被放大,而作为唯一能抵御这些危险并替代子宫内生命的对象,其价值被极大地提升。因此,这一生物学因素确立了最初的危险情境,并创造了被爱的需要,这种需要将永远不会离开人类”(1b)。
(1) Cf. Freud (S.). Hemmung, Symptom und Angst, 1926. – a) G.W., XIV, 200 ; S.E., XX, 167 ; Fr., 97. – b) G.W., XIV, 186-7 ; S.E., XX, 155 ; Fr., 83.
(2) Cf. particulièrement. Freud (S.). Entwurf einer Psychologie, 1895, Ire partie.
Laplanche (J.) & Pontalis (J.-B.). Vocabulaire de la psychanalyse. 条目 : « Détresse (état de —) ».
辞条译文(机译工作稿,待校订)
与《术语表》及 Laplanche 原条对应;发布前请通读核订;法德英等多语对译以正文内 = D. : 一行为准。
多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。