= 法:le déplacement。– 德:Verschiebung。– 英:displacement。– 西:desplazamiento。– 意:spostamento。– 葡:deslocamento。
● 指一个**表象**的强调、兴趣、强度可能脱离该表象,转移到其他原本强度很弱、通过联想链与第一个表象相联系的表象上。
这种在梦的分析中特别容易识别的现象,也出现在精神神经症症状的形成中,并且一般而言,出现在所有无意识形成物中。
精神分析的移置理论援引了经济学的假设,即存在一种可以脱离表象、并沿着联想通路滑动的投注能量。
这种能量的“自由”移置是原发过程的主要特征之一,正如它支配着无意识系统的运作。
◼ 1° 移置的概念在弗洛伊德神经症理论的起源时就已出现 (1):它与临床上观察到的**情感和表象的相对独立性有关,并且与解释这一现象的经济学假设有关:即一种“……可以增加、减少、移置、卸载”的投注能量 (2 a)(参见:经济学的、情感量**)。
这样的假设在弗洛伊德在其《科学心理学规划》(Entwurf einer Psychologie,1895)中给出的“神经元装置”运作模型里得到了充分发展:“量”沿着由神经元构成的通路移动,这些神经元根据“神经元的惰性原则”*只倾向于完全卸载。“全部或原发过程”被定义为将能量全部从一个表象移置到另一个表象上。例如,在症状、一种癔症类型的“记忆象征”的形成中:“……只是[量的]分配发生了变化。某些东西被加到了[表象]A上,而从B那里被拿走了。病理过程是一种移置,类似于我们在梦中认识到的那些,因此是一种原发过程” (3 a)。
在继发过程*中,也存在移置,但其路径受到限制,并且只涉及少量的能量 (3 b)。
从心理学角度看,可以注意到弗洛伊德在给予“移置”一词的扩展范围上似乎存在明显的摇摆。有时他将移置(发生在表象之间、尤其以强迫型神经症为特征的现象:通过移置形成替代物:Verschiebungs-ersatz)与**转换**(其中情感被压抑,投注能量改变了领域,从表象领域转移到躯体领域)对立起来 (2 b)。有时移置似乎表征了所有症状形成物,其中满足“……通过极端的移置,被限制在整个力比多情结的一个小细节上” (4 a)。就此而言,转换本身也包含一种移置,例如从生殖快乐移置到身体另一个区域 (4 b)。
2° 弗洛伊德在梦中特别强调了移置。实际上,比较**显在内容和潜在梦思**,可以发现中心点的差异:潜在内容最重要的元素由微小的细节来代表,这些细节要么是最近的、常常无关紧要的事实,要么是童年时期已经发生过移置的旧事实。在这种描述性视角下,弗洛伊德区分了包含移置的梦和不包含移置的梦 (5 a)。在后一种梦中,“……各个元素在梦的工作中大致保持了它们在梦思中所占据的位置” (5 b)。如果我们想坚持弗洛伊德的论断,即自由移置是无意识过程特有的运作方式,这种区分似乎令人惊讶。弗洛伊德并不否认梦的每个元素都可能发生移置;但在《释梦》(Die Traumdeutung,1900)中,他更常用“转移”(Übertragung)一词来泛指心理能量从一个表象到另一个表象的转移,而用移置来指称一种在描述上引人注目的现象,在某些梦中比在其他梦中更明显,并且可能导致整个梦的焦点偏移:“心理价值的转变” (6)。
在梦的分析中,移置与梦的工作的其他机制紧密相连:它实际上促进了**凝缩,因为沿着两条联想链的移置会导向构成交汇点的表象或词语表达。当通过移置,从抽象观念转移到可以被视觉化的等价物时,可显象性的考量就变得容易;心理兴趣于是转化为感觉强度。最后,二次加工**继续进行移置的工作,并将其服从于自身的目的。
★
在分析师识别的各种形成物中,移置具有明显的防御功能:例如,在**恐惧症中,向恐惧对象的移置使得焦虑得以客体化、定位和限制。在梦中,它与审查的联系如此紧密,以至于它可能表现为后者的效果:“Is fecit, cui prodest。我们可以假设梦的移置是在[这种]审查、内心防御的影响下发生的” (5 c)。但是,就其本质而言,移置——就其可以被设想为自由运作的方式而言——是原发过程最可靠的标志:“[在无意识中]存在着投注强度大得多的流动性。通过移置过程,一个表象可以将其投注的全部量让渡给另一个……” (7)。这两个论点并不矛盾:审查只有在它压抑某些前意识**表象时才会引发移置,这些表象被吸引到无意识中,从而受制于原发过程的法则。审查利用移置机制,优先选择那些无关紧要的、当前的、或者能够整合到远离防御冲突的联想语境中的表象。
在弗洛伊德那里,“移置”一词并不暗示它沿着哪种特定类型的联想联系(邻近联想或相似联想)进行。语言学家罗曼·雅各布森能够将弗洛伊德描述的无意识机制与隐喻和换喻的修辞手法联系起来,后者被他视为所有语言的两个基本极点;因此,他将移置与换喻(其中涉及的是邻近联系)联系起来,而象征主义则对应于隐喻维度(其中由相似联想主导)(8)。J. 拉康采纳并发展了这些提示,将移置等同于换喻,将凝缩等同于隐喻 (9);人类的**欲望**从根本上由无意识的法则所结构,并且本质上被构成为换喻。
(1) Cf. Freud (S.). Briefan Joseph Breuer, 29-6-1892. G.W., XVII, 3-6 ; S.E., 1,147-8.
(2) Freud (S.). Die Abwehr-Neuropsychosen, 1894. – a) G.W., I, 74 ; S.E., III, 60. – b) Cf. G.W., I, 59-72 ; S.E., III, 45-58.
(3) Freud (S.), a) Ail., 429 ; Angl., 407 ; Fr., 361. – b) Cf. AU., 446 sqq. ; Angl., 423 sqq. ; Fr., 377 sqq.
(4) Freud (S.). Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, 1916-17. – a) G.W., XI, 381 ; S.E., XVI, 366 ; Fr., 394. – b) Cf. G.W., XI, 336 ; S.E., XVI, 324-5 ; Fr., 349-50.
(5) Freud (S.). Die Traumdeutung, 1900. – a) Cf. G.W., II-III, 187 ; S.E., IV, 180-1 ; Fr., 138-9. – b) G.W., II-III, 311 ; S.E., IV, 306 ; Fr., 229. – c) G.W., II-III, 314 ; S.E., IV, 308 ; Fr., 230.
(6) Freud (S.). Über den Traum, 1901. G.W., II-III,'667 ; S.E., V, 655 ; Fr., 76.
(7) Freud (S.). Das Unbewusste, 1915. G.W., X, 285 ; S.E., XIV, 186 ; Fr., 130.
(8) Cf. par exemple : Jakobson (R.). Deux aspects du langage et deux types d’aphasie, trad. fr., in Essais de linguistique générale. Éd. de Minuit, Paris, 1963, 65-6.
(9) Cf. Lacan (J.). L’instance de la lettre dans l’inconscient ou la raison depuis Freud, in La psychanalyse, P.U.F., Paris, 1957, vol. III, 47-81.
Laplanche (J.) & Pontalis (J.-B.). Vocabulaire de la psychanalyse. 条目 : « le déplacement ».
辞条译文(机译工作稿,待校订)
与《术语表》及 Laplanche 原条对应;发布前请通读核订;法德英等多语对译以正文内 = D. : 一行为准。
多语对译以条题下=一行为准(语种以本页条题下实列为准);体例见Wiki词条格式说明书。